Legal and medical translations
Technical and business translations
Website translation and layout
Professional localization of websites and sales materials for China and Japan
We also translate personal letters and documents
Free estimates. Contact: firstname.lastname@example.org
Interpreting services available in some areas
Translations certified for legal applications, licenses, financial documents, and more
Anime News Network and Adam Warren have confirmed the passing of Toren Smith, the Canadian writer and editor who was perhaps more responsible than any other single individual for bringing Japanese comics to generations of English-speaking readers.
Chinese scientists have developed and tested a prototype electronic notebook that can be used to convert Braille into Chinese characters automatically.
A Chinese version of James Joyce's novel Finnegans Wake, which took eight years to translate, has become a surprising hit in the country.
Scholars believe it to be the world’s largest treasury of ancient Buddhist texts. The sheer immensity of the collection held in the National Library of Mongolia has prevented a proper tally to date.
This thing is very cool. Well-worth checking out. The translation can be heard at the end of the video.
Launched in 2010, International Translation Day has become a unique annual event and staging post within the translation community. The ITD Symposium in London brings industry professionals and artists together to explore new ideas and initiatives.
BEIJING - Few people realize that, quite frankly, the Bible discourages people from studying foreign languages.
Developers are becoming more aware of the opportunities in distributing their apps internationally. But new data from app analytics firm Distimo show just how important it can be, especially in China, Japan and South Korea, where apps in the local language perform better.
LOS ANGELES — Michael Henry Heim, an internationally known translator who created highly praised English versions of such masterpieces as "Death in Venice" and "The Unbearable Lightness of Being," has died. He was 69.
"Every language is a cultural asset of humanity," is how Tasaku Tsunoda expressed his motivation for costarting a project in 2002 to teach the extinct Warrongo language to the Aboriginal people of the Warrongo tribe of northeastern Australia.
The Korea Literature Translation Institute held an award ceremony for the winners of its annual translation competition at the Press Center in downtown Seoul yesterday.
The top prize for the 9th Korean Literature Translation Contest went to Vincenza D'Urso, who has chosen to translate Hwang Suk-yong's novel "Mugi-ui geuneul" into Italian.
LONDON: India is falling behind China in its attempts to increase the use of English, risking squandering a key economic advantage, a new report
A "huge shortage" of teachers and quality institutions means China may now have more people who speak English than India, says the study by the British Council, Britain's international cultural relations body.
One of the biggest omissions in Japanese textbooks, classes and one-on-one lessons is gendered language. Ignore it and at some point you will wind up sounding like a little Japanese girl — or a guy — when you didn't intend too.
What exactly is "gendered language"? This refers to how males and females speak differently from one another within a language. It is a feature of other languages (Spanish, for one), but the Japanese version differs as it refers to gender roles and is not "grammatically gendered" — meaning that if you are a boy and speak like a girl, there is nothing grammatically incorrect about it. You would just sound like a girl, and that's no fun.